본문바로가기

갈산동성당갈산동성당


컨텐츠

청년부게시판

  1. 공동체
  2. 청년부게시판
게시글보기
제목 청년 교리 유캣 443, 444, 445, 446항
작성자 권정대 작성일 2021-10-07 조회수 320
첨부파일1 첨부파일1유캣 443, 444, 445, 446항.hwp
443 경영자와 사업가의 직무는 무엇인가요?
사업가와 경영자는 회사의 경제적 성과를 얻기 위해 노력합니다. 그러나 정당한 이익뿐만 아니라 사회적 책임에도 관심을 기울여야 합니다. 다시 말해 사회 전체뿐만 아니라 직원과 하청업자, 고객의 정당한 관심을 고려해야 하며, 환경에도 신경을 써야 합니다.

443 What is the duty of managers and entrepreneurs?
Entrepreneurs and managers are concerned about the commercial success of their company. Besides their legitimate interests (including the profit motive), they also have a social responsibility to take into account the just concerns of their employees, suppliers, and customers, as well as of society as a whole, and also to be considerate of the environment. 2432


444 가톨릭 사회 교리는 노동과 실업 문제에 관해 무엇을 이야기하나요?
노동은 하느님이 우리 인간에게 주신 사명입니다. 우리는 그분의 창조 사업을 보전하고 지속하기 위해 함께 노력해야 합니다. “주 하느님께서는 사람을 데려다 에덴동산에 두시어, 그곳을 일구고 돌보게 하셨다.”(창세 2,15) 사람들은 대부분 노동이 생활의 기반입니다. 따라서 실업은 결연하게 맞서 싸워야 할 해악입니다.

오늘날에는 기꺼이 일하고자 하는 많은 사람들이 일자리를 찾지 못하는 반면, 일만 하느니라 하느님과 주변 사람들을 위해 시간을 내지 못하는 ‘일 중독자’들도 있습니다. 또한 많은 사람들이 자신과 가족을 부양하기에도 빠듯한 임금을 받는 반면, 상상할 수 없는 호화로운 삶을 누릴 만큼 많은 돈을 버는 사람들도 있습니다. 노동 자체가 목적이 될 수 없으며, 노동은 인간다운 사회를 실현하는 데 기여해야 합니다. 그런 까닭에 가톨릭 사회 교리는 모든 이가 적극적으로 협력하며 획득한 풍요를 나눌 수 있는 경제 질서가 정착되도록 많은 노력을 기울입니다. 가톨릭 사회 교리는 모든 이가 인간다운 삶을 누릴 수 있도록 정당한 임금을 지불할 것을 가르치며, 부유한 이들에게 절제와 연대적 나눔의 미덕을 요청합니다.

444 What does the Church’s social doctrine say about the topics of labor and unemployment?
To work is a duty that God has given to us. In a common effort we are supposed to look after and continue his work of creation. “The Lord God took the man and put him in the garden of Eden to till it and keep it” (Gen 2:15). For most people, work is the foundation of life. Unemployment is a serious misfortune that must be dealt with resolutely.

While today many people who would like to work find no jobs, there are also “workaholics” who work so much that they have no time left for God and their fellowmen. And while many people can scarcely feed themselves and their families with their wages, others earn so much that they can live a life of unimaginable luxury. Work is not an end in itself but should serve the development of a humane society. That is why →CATHOLIC SOCIAL TEACHING is committed to an economic order in which all men can collaborate actively and share in the prosperity that is achieved. It insists on a just wage that enables all to have a dignified existence, and it calls on the rich to practice the virtues of moderation, solidarity, and sharing.


445 ‘자본보다 우위에 있는 노동’ 원칙은 무엇을 의미하나요?
교회는 언제나 ‘노동이 자본보다 우위에 있다는 원칙’(요한 바오로 2세 교황, 회칙 <노동하는 인간>)을 가르쳐 왔습니다. 인간은 돈과 자본을 사물로 소유합니다. 이에 반해 노동과, 이를 수행하는 인간은 서로 분리될 수 없습니다. 그런 까닭에 노동자의 기본적 욕구는 자본의 이익에 우선합니다.

자본가와 투자자의 정당한 이익도 보호받아야 합니다. 그러나 그들이 노동자와 피고용인의 기본적 권리를 대가로 자신의 이익 증대를 꾀한다면, 이는 매우 부당한 일입니다.

445 What is meant by the principle “labor before capital”?
The Church has always taught “the principle of the priority of labor over capital” (Pope John Paul II, LE). Man owns money or capital as a thing. Labor, in contrast, is inseparable from the person who performs it. That is why the basic needs of laborers have priority over the interests of capital.

The owners of capital and investors have legitimate interests, too, which must be protected. It is a serious injustice, however, when entrepreneurs and investors try to increase their own profits at the expense of the basic rights of their laborers and employees.


446 교회는 세계화에 대해 무엇을 이야기하나요?
세계화란 우선 좋은 것도 나쁜 것도 아니며, 만들어가야 하는 현실을 표현한 말입니다. “경제 선진국에서 시작된 이러한 과정은 자연스럽게 모든 경제를 포함할 정도로 확산하였습니다. 세계화는 모든 지역이 저개발에서 벗어나는 주요 동력이 되어 왔으며 그 자체로 커다란 기회가 되었습니다. 그러나 진리 안의 사랑이 인도하지 않으면, 이러한 세계화의 힘은 전례 없는 손실을 야기하고 인류 가족 안에 새로운 분열을 초래할 것입니다.”(베네딕토 16세 교황, 회칙 <진리 안의 사랑>)

값싼 청바지를 살 때 그것이 어떤 여건에서 생산되었는지, 또한 노동자들이 정당한 임금을 받았는지를 무관심해서는 안 됩니다. 사람의 운명은 모두 중요하기 때문에, 우리는 그 누구의 궁핍함에도 무관심해서는 안 됩니다. 정치적 차원에서, 부유한 선진국과 가난한 저개발국의 국민이 올바른 균형을 이루도록 돌보는 ‘세계 정치의 진정한 권위’가 시급합니다. 저개발 국가의 국민이 경제적 세계화의 혜택에서 소외되고 짐만 짊어지는 경우가 너무도 빈번하기 때문입니다.

446 What does the Church say about globalization?
Globalization is in itself neither good nor bad it is, rather, the description of a reality that must be shaped. “Originating within economically developed countries, this process by its nature has spread to include all economies. It has been the principal driving force behind the emergence from underdevelopment of whole regions, and in itself it represents a great opportunity. Nevertheless, without the guidance of charity in truth, this global force could cause unprecedented damage and new divisions within the human family” (Pope Benedict XVI, CiV).

When we buy inexpensive jeans, we should not be indifferent to the conditions in which they were manufactured, to the question of whether or not the workers received a just wage. Everyone’s fortune matters. No one’s poverty should leave us indifferent. On the political level, there is a need for “a true world political authority” (Pope Benedict XVI, CiV citing Bl. John XXIII, Encyclical Pacem in terris) to help reach a compromise between the people in the rich nations and those in underdeveloped countries. Far too often the latter are still excluded from the advantages of economic globalization and have only burdens to bear.

등록된 댓글이 없습니다.

다음글
청년 교리 유캣 447, 448, 449, 450항
이전글
청년 교리 유캣 439, 440, 441, 442항
수정 삭제 목록